
El Día Internacional de la Traducción se celebra cada 30 de septiembre, una fecha que elogia a aquellos que permiten ideas, conocimiento y emociones para viajar sin límites. Los traductores e intérpretes son los mediadores invisibles que permiten que el mundo se entienda, escuche y conecte.
El día fue fundada por la Federación Internacional de Traductor (FIT) para honrar a San Jerónimo, consideró el patrón de traductores por su trabajo en la traducción de la Biblia al latín. Desde entonces, este Ephemeris ha recibido reconocimiento global, especialmente desde que la Asamblea General de la ONU lo formalizó en 2017.
Más que palabras: puentes entre culturas
La traducción no es solo una tecnología lingüística. Es una herramienta para la inclusión, el acceso al conocimiento y el respeto por la diversidad. En un mundo donde se hablan más de 7,000 idiomas, los traductores permiten que la ciencia, la literatura, la ley y la diplomacia lleguen a cada rincón del planeta.
Además, en los contextos de emergencia, migración o conflicto, los interpretados interpretan un papel importante en la garantía de los derechos, facilitando la ayuda humanitaria y evitan los malentendidos que pueden tener graves consecuencias.
Desafíos de la oficina en la era digital
A pesar de su importancia, el trabajo de los traductores enfrenta desafíos crecientes. La automatización, la precaución y la falta de reconocimiento profesional son algunas de las preocupaciones de los gremios. Por lo tanto, este día también sirve para exigir condiciones decentes, educación especializada y respeto por la ética profesional.
El lema de este año, propuesto por el ajuste, es “traducirse para comprender, interpretar para conectarse”, una invitación para evaluar el impacto humano detrás de cada palabra traducida.
Una celebración con influencia global
En diferentes países, las asociaciones de traductores, universidades y organizaciones internacionales organizan actividades para el trabajo del sector visible. Las llamadas, talleres, campañas en redes sociales y premios públicos son parte de la agenda para este día.
En Colombia, por ejemplo, la iniciativa se ha promovido para fortalecer la traducción a idiomas nacionales y reconocer su papel en la preservación cultural y el acceso a los derechos fundamentales.
La traducción da voto
El 30 de septiembre, el Día Internacional de la Traducción nos recuerda que detrás de cada texto que leemos en nuestro idioma es alguien que lo hizo posible. La traducción es más que cambiar las palabras: es dar voz, es construir puentes, es construir un mundo más justo y comprensible para todos.